I am nothing if not a biddable reader… My general hopelessness at sticking to plans is evidence of that, but a good example recently was the fact that I came across mention on a BookTube short of a Dostoevsky story I hadn’t read which highly recommended it. Of course, I instantly had to dig about on the Dosty shelf to see whether I had it, and indeed I discovered that I owned the story in five different volumes with four different translations! So I instantly had to read it, although actually deciding which version to read was quite difficult. In the end I plumped for the Constance Garnett translation in this Dover Thrift collection – more on the translations later…
The story is called “The Dream of a Ridiculous Man” and it was first published in 1877, in Dostoevsky’s own monthly journal, “A Writer’s Diary”. The first couple of sentences are intriguing, recalling the opening of the earlier “Notes from the Underground”; there, an ‘underground man’ declared himself to be sick, spiteful and unattractive (depending on the translation you read); here, our first person narrator claims to be a ridiculous person, a madman. Truly, Dostoevsky’s characters don’t like themselves much!
Our unnamed man is something of a nihilist, convinced that life is pointless, and at the start of the narrative he’s wandering the streets of St. Petersburg, trying to find a meaning to it all. The fact that he cannot has decided him on suicide, and gazing at the stars he resolves that tonight will be the night. A young girl tries to attract his attention, to gain his help, trying to tell him that something has happened to her mother. He rejects her and stomps off home to do the deed. However, sitting at his chair he begins to wrestle with himself; acknowledging that the plight of the girl has got under his skin, he doubts if he is therefore in the right place to kill himself. Unexpectedly falling asleep, he passes into a dream sequence which will change his whole life.
This takes him from the grave into space and eventually to a sister planet of our own; a kind of mirror to the earth where human beings live in peace and harmony, free of suffering and without sin. So bearing in mind Dostoevsky’s religious fervour, this is a kind of humanity before the Fall. They accept him and he stays with them in a kind of Utopia. However, the serpent has come into the garden, and his presence eventually corrupts the beautiful people of this planet, bringing them progress, civilisation and all the horrors which go with modern life. Just as things become to much for him, the narrator awakes. Considered a madman in his dream, he is also considered a madman in his real life, as he tries to preach love and harmony; but nothing will stop him trying to spread the message of his dream.
Dostoevsky is always such an interesting read, whether in short or long form, and these stories and novella are perhaps concentrated looks at his worldview which is often clothed with a lot of plot in his chunky novels (not that I don’t love those…!) The ridiculous man has a pedigree in Dostoevsky’s works, the kind of holy or wise fool; and many of his protagonists have no filter, not caring how foolish they look. Again, the nihilism is often present – I suppose Raskolnikov in “Crime and Punishment” is the most obvious example, and he indeed finds release with religion. Dreams, too, recur, and there is another short story I have on my shelves called “Uncle’s Dream” which I’m not sure I’ve actually read yet. So, many regular themes are here, in what is an absorbing and quite moving tale.
“The Dream of a Ridiculous Man” is a fascinating look at the human condition, and our constant search to find meaning in our lives. We all do that in different ways, but the emotional effect of being unable to find a point in life is always a powerful one for Dostoevsky. The story doesn’t take long to read but it certainly left me thinking, and wondering just why we humans have to make life so difficult and painful for each other. I have no religion, so I can’t put it down to the Fall; and the jury is out on nature vs nurture. But reading this book has reminded me that it *should* be possible for us to live in peace and harmony; I just don’t know if we’ve gone past the tipping point and it’s too late to redeem humanity… đł
*****
A little word on translation, a subject which often vexes me a little! The renderings I have here are, from the top, by David Magarshack, Andrew R MacAndrew, Olga Shartse and Constance Garnett (x 2).
I’m not quite sure why I have quite so many short story collections except for the fact that probably no collection has *all* of Dostoevsky’s short works. When deciding which one to read, I read the first paragraph of each and no one rendering completely grabbed me, so I picked up the Garnett. It read well, and I enjoyed it, but I stumbled a little on the last line. The meaning didn’t seem entirely clear, and looking at the other versions, they were much more lucid. So I guess I will keep having to try all versions of a translated work when I can, and have others on hand in case of confusion….



















