Exercises in Style by Raymond Queneau

I’ve been circling Raymond Queneau’s books for a while – in fact, I own several, and given my love of Calvino and Perec and literary wordplay it’s not surprising I should want to read him. And at last I have, though not any of the volumes I already had… In my defence, I was placing a Christmas order somewhere unmentionable which I had to get over £10 – so it figures I should treat myself to something and it turned out to be “Exercises in Style”.

706_large

Apart from “Zazie in the Metro”, this is probably the book that Queneau is best known for. Born in 1903, he’s possibly something of a missing link between the Surrealists and OuLiPo, as he briefly flirted with the former organisation before going his own way – never really agreeing with their politics or their views on art. In simple terms, they favoured an *anything goes* approach, whereas Queneau believed that structure and restrictions brought liberation as you were free to create within that structure.

“Exercises in Style” is quite fascinating. It takes a simple premise – a short paragraph relating a man on a packed bus accusing another passenger of jostling him, throwing himself down in an empty seat and then later on having a conversation with a friend about moving a button on his coat. Queneau then proceeds to retell the story in 98 different styles – the same actions, but each story is completely different because of the stylistic devices, ranging from Retrograde (understandable) through Reported Speech (very clever!) to Aphaeresis (unintelligible!).

As the exercises continue, there are subtle developments; the jostling becomes stepping on toes; extra characters(like a Dr. Queuneau  in Reported Speech) and an unnamed observer, put in appearances. This is storytelling as an organic form and each different retelling makes you look at the incident in a different light.

Raymond_Queneau

If you described this book to someone, it might well sound dull, but it certainly isn’t. It’s a revelation as a reader to see how much we’re manipulated by the style and the word games adopted by an author. A simple incident has a totally different complexion depending on the way the author writes it. The book is a game, playing with words, but with a serious intent: telling us not to trust words, to be aware of this and look behind the words in each case to try to find the truth.

The book is issued by one of my favourite publishes, Alma, and so of course there is plenty of extra material. The foreword is by Umberto Eco, and there is an excellent little essay by another OuLiPo member, Italo Calvino, which throws light on Queneau’s career and work. Special praise needs to be given to translator Barbara Wright, too. When translating a book like this, so dependent on wordplay, the work becomes very much case of interpretation as well as translation. In some cases Wright created an English language version of the particular exercise, which was approved by Queneau – a wonderful case of writer and translator working together, and she deserves kudos for what she did with this!

“Exercises in Style” made me smile, laugh and think, which is a pretty good result really! And I shall definitely be exploring more of Queneau’s work. 🙂