Ten Poems from Russia
Selected and Introduced by Boris Dralyuk
Published by Candlestick Press in association with Pushkin Press

You might have seen me expressing great excitement recently all over social media about the arrival of this slim but gorgeous collection of Russian verse. That’s going to be no surprise to any passer-by of the Ramblings; I love Russian literature in all its shapes and forms, and it’s a country with a long and deep tradition of verse. You only have to look at the number of books of Russian poetry on my shelves to realise just how many great poets the country’s produced, and my collection only scratches the surface…

Candlestick Press are known for producing beautiful little themed booklets which are designed to send instead of a card; indeed, I’m pretty sure I have one based on “Mothers” which was gifted to me one Mothers’ Day (by Middle Child, if my memory doesn’t fail me). Candlestick have been championed by Dove Grey Reader, and she’s right to do so – personally, I think that anything which gets people reading more poetry is a Good Thing! Pushkin Press, of course, need no introducing – they publish the most wonderful books in translation, and are responsible for bringing some brilliant works to us; including all the wonderful Gazdanovs rendered by Bryan Karetnyk, as well as Boris Dralyuk’s excellent Babel translations and his “1917” anthology (one of my favourite reads of last year).

Any road up, that’s enough rambling – what do you actually *get* here? Well, you get a beautifully produced, A5 booklet with a stunning cover design, on quality paper and with a matching bookmark (for you to write a message on if you so wish) plus envelope. And the contents are equally stunning; ten poems from the Russians, expertly chosen, in some cases translated, and introduced by Boris Dralyuk. The authors range from Pushkin (of course!) through Akhmatova Tsvetaeva, Mandelstam, Pasternak et al up to Julia Nemirovskaya, a living poet. And each poem is a little gem. What particularly pleased me was the fact that there were poets new to me, including Nemirovskaya and Georgy Ivanov; and I was also pleased to see Nikolay Gumilyov featured, as I’m keen to read more of his work. Half of the works are translated by Dralyuk, the rest by Robert Chandler and Peter France; and some appear here translated for the first time, which is fab!

Akhmatova by Zinaida Serebriakova

It’s hard (and perhaps unfair) to pick favourites in any collection of works, so I won’t. But I *will* say that the Akhmatova is as stunning as she always is, with her poem on the fate of Russian poets, always menaced by “the shaggy paw of voiceless terror” (what imagery!) And I’m finding that the more I read of Tsvetaeva, the more I’m appreciating her writing; the poem featured here, “To Alya”, addressed to her daughter, is particularly stunning. But I’m not going to quote any of the poems because I want you all to go out a buy a copy of this… πŸ™‚

Editor and translator Boris Dralyuk

Boris Dralyuk has themed his collection to capture the range of the Russian soul; from myth through terror, taking in art, love and life, the selection really does cover all the bases. In his introduction, he uses a rather beautiful image to describe what he’s trying to do with this anthology, that of leading you into a corridor with multiple enticing doors leading off; each one of which opens into a room full of wonders, and more doors… I was already in that corridor, having opened some of those doors; but what this marvellous little collection has done is offered me new doors to open, new poets to explore and more wonderful Russian verse which is always balm to the soul. If, like me, you love Russian poetry you should still buy this booklet because it’s such an illuminating collection; but if you’ve never read the Russians, it’s the perfect place to enter the corridor and begin your journey of exploration – you won’t be disappointed!

Advertisements