“The Letter Killers Club” by SK is the last of his volumes currently available in English and the longest single piece so far published by NYRB or Glas – it’s novella length at just over 100 pages. I confess to approaching this one with great anticipation, but also a little trepidation as the subject is books – or rather, the absence of them!

letter-killers

The blurb for the novella on Amazon reads thus:

Writers are professional killers of conceptions. The logic of the Letter Killers Club, a secret society of “conceivers” who commit nothing to paper on principle, is strict and uncompromising. Every Saturday they meet in a fire-lit room hung with blank black bookshelves to present their “pure and unsubstantiated” conceptions: a rehearsal of Hamlet hijacked by an actor who vanishes with the role; the double life of a medieval merry cleric derailed by a costume change; a machine-run world that imprisons men’s minds while conscripting their bodies; a dead Roman scribe stranded this side of the River Acheron. The overarching scene of this short novel is set in Soviet Moscow, in the ominous 1920s. Known only by pseudonym, like Chesterton’s anarchists in fin-de-siècle London, the Letter Killers are as mistrustful of one another as they are mesmerized by their despotic president. Sigizmund Krzhizhanovsky is at his philosophical and fantastical best in this extended meditation on madness and silence, the word and the soul unbound.

Hyperbole? I don’t think so, although I’m not sure I’m in the best position to do a rational, measured review of this book because I just came out of a bit boggled at the brilliance of the concepts and the writing. This is a book I need to read again in a more considered manner, now that I know what actually happens, in order to really judge it properly. But here goes anyway.

Our unnamed narrator is taken by an acquaintance to attend the Letter Killers Club meeting. The letters of the title are not items of correspondence but the actual building blocks of language itself – the alphabet. We never learn any real names in this book – the club’s attendees are known by nonsense aliases: Das, Tyd, Zez, Hig, Mov and Rar. The narrator’s acquaintance is the President and he has strong ideas about books:

“… if our letterizations stifle one another, if writers prevent each other from writing, they don’t allow readers even to form an idea. The reader hasn’t a chance to have ideas, the right to have them has been usurped by word professionals who are stronger and more experienced this matte: libraries have crushed the reader’s imagination, the professional writings of a small coterie of scribblers have crammed shelves and heads to bursting.”

The domineering president explains that pure stories do not exist as trapped by letters but only as verbal tales, and each week one of the attendees relates a story to the other members. There is a tension in the air during these meetings, as if not all the members approve of the lack of paper with symbols on it – in fact, one member actually has written notes which crackle and give him away, so they are burned. In Soviet Russia, the written word could kill you – so it is no surprise that the members of the Letter Killers Club refuse to commit their titles to paper.

“…no-one searching emptiness has ever managed to find anything.”

The narrator is intrigued by one particular member of the group, Rar, and attempts to talk to him outside the meeting, where Rar reveals the reason they have asked the observer to come along to the meetings. But the group implodes with the unexpected death of one of its members, which brings an end to the gatherings. It is left to the narrator to break the cardinal rule of the Club and commit his experiences to paper – but with what consequences is never revealed.

That’s just a superficial reading – but what of the stories-within-the-story? Well, there are actually five chapters with individual conceptions, and these are all excellent in their own right – tales which could have been expanded or presented as one of SK’s own short stories. The Hamlet story from Rar dips into the idea of the double (a regular theme in Russian literature) and also ponders on the authenticity or not of an actor’s rendition of a famous part – is each one creating a different version of the character? Tyd presents the merry olde cleric story which is actually two stories with similar character names but different plots and features a double of sorts. The centrepiece story is a long, fantastical tale by Das about “Exes” (i.e. external or ex-people), telling of a futuristic world where a scientific experiment has enabled the ruling class to detach people’s brains from the control of their muscles, isolating their thought processes and producing an army of automatons – the ultimate totalitarian state. It’s superbly written, mind-boggling and inventive, and very telling about the desire for control and power. The writing and sweeping imagination displayed in this particular story took my breath away – pages 62 and 63 are in particular wonderful pieces of prose, but too long to quote here. Firstly the madmen are “converted”, then the dissenters and finally everyone not of the ruling elite – a simple allegory of life under Soviet rule? Not quite – this could be any totalitarian state, not just Soviet Russia.

“One cannot force a person to live an alien, manufactured life. Man is a free being. Even madmen have a right to their madness. It is dangerous to entrust functions of will to a machine: we still don’t know what that mechanical will may want.”

Fev’s tale is a weird fable of three characters with a travelling dispute about why God created the mouth. And the final story, from Mov, deals with death and payment of dues, with the various members of the club offering alternate resolutions to the tale. This resonates with the fate of the members of the club and leads the reader on to wonder how much of each conceiver we should see in his story – and indeed how much of SK we should look for hidden away in his work.

So, putting these concepts aside, it’s worth considering what SK is actually trying to do with this novella. The subject of the art of storytelling is one which recurs often in his work (or at least that which is available so far in English!) and he’s featured the idea in at least two other stories I’ve read – “Someone Else’s Theme” and “The Bookmark”. In this novella hunting of themes and telling of stories and is taken to its logical conclusion – no story can be written down. Russia has a strong bardic tradition (as do most old countries) and using the written word to contain and set in stone stories is relatively recent – in fact, it could be argued that by imprisoning a story in a finalised form, a writer is actually killing what in the oral tradition would have been a living, breathing organism, expanded and improved upon and polished as the bard told it over and over again. Each of these tales has a message or moral of its own, but has the narrator damaged this by fixing the stories in a permanent form? SK was very much a theme-catcher himself, a conceiver, and many of his short stories are more like sketches or outlines than traditional stories. It is a form he seems to excel in and even this, notionally a novella, is more like a collection of briefer works. He had an astonishingly fertile mind and it must have caused him some hardship to simply stop writing stories in 1941 (SK had finally had a collection of stories approved for publication, when the German invasion put a halt to this and he never wrote another one).

The Arbat in the 1920s, where SK lived in a tiny room.

The Arbat in the 1920s, where SK lived in a tiny room.

Of course, there is also the aspect of storytelling in the Soviet world, something I’ve touched upon quite a lot recently on this blog, particularly in my comments on Bulgakov. The 1920s and 1930s in particular were a dangerous age to be an artist in Russia, and the real writing of the era was buried, hidden in drawers or sometimes even in minds. There are many recorded cases of writers memorising their work and destroying the paper copy (Akhmatova’s Requiem, for example), which leaves the chilling realization (after reading Das’s story) that if the mind was then separated from the rest of the body by sinister machines (“ether winds”), the stories would be lost forever. SK seems to have shared MB’s mistrust of science, although SK goes into much more depth with his fictional scientific concepts. Many seem to have a basis in real science or philosophy and they are sometimes hard to grasp, so the notes in this volume are very useful (if not essential!) Bulgakov’s attitude toward other writers in the Soviet system (see particularly “The Master and Margarita”) is very scathing. And they both share such superficial features as the housing problem and the ubiquitous appearance of the primus stove!

SK was just as much affected by the inability to publish as was Bulgakov – he described himself: “I am a crossed out person” which could well apply to B – but the work he produced in reaction to this is very different. SK’s stories look inward to the craft of storytelling itself, the hunting down of themes and the oral tradition. The world of dreams appears more than once, but these stories are perhaps more elusive than MB’s. Bulgakov’s fictions are also fantastical and surreal but in a more biting, obviously satirical way, and perhaps wider in range – particularly with “The Master and Margarita” – although I’ve only so far read a fraction of SK’s work so it might be too early to judge. Although there are superficial similarities and influences in these two Kievan writers, in the end there is no point in comparing them – both produce greatly individual works of genius which still speak to us down the decades. So is this SK’s main statement on the place of artists under totalitarian rule? That remains to be seen when more of his work is translated into English. I’ve been very mentally stimulated by the work of SK I’ve read so far, and enjoyed it very much – carry on producing these originals, please, NYRB!